Стрекоза и муравей

vk.com

vk.com

Муравей идёт по лесу, тащит соломку. Навстречу ему стрекоза, в вечернем платье, туфлях на высоком каблуке. Приветствуют друг друга.
― Куда идешь, муравей?
― Да вот, муравейник новый начал строить. А ты?
― А я иду в Большой театр на премьеру «Пиковой Дамы».
― Ну-ну,― говорит муравей, и отправляется дальше.
Через месяц снова встречаются. Стрекоза надушена дорогими духами, одета шикарно:
― Как поживаешь, муравей?
― Да вот, муравейник достраиваю. А ты как?
― А я на кинофестиваль иду.
Еще через месяц.
― Привет, муравей. Как жизнь?


― Нормально. Муравейник почти готов. Вот, последнюю соломинку несу. А ты как?
― Да все прекрасно. Иду в «Литературное Кафе» ― сегодня все известные писатели и поэты должны собраться.
― Слушай, стрекоза,― говорит муравей,― увидишь Крылова, передай ему, что он графоман…

 

СПРАВКА

Стрекоза и муравей — басня И. А. Крылова; написана не позднее мая 1808 года и в этом же году впервые опубликована в журнале «Драматический вестник»; в собраниях сочинений Крылова помещается во вторую книгу басен.
От античных времён до нас дошли две басни Эзопа со схожим сюжетом. В первой из них, под названием «Муравей и жук», рассказывается, как навозный жук скарабей посочувствовал летом муравью, трудившемуся даже в то время, когда другие животные отдыхают. Но, когда пришла зима, жук оказался вынужденным просить у муравья корму, и в этот раз уже ему самому пришлось выслушать от муравья нравоучение: «Эх, жук, кабы ты тогда работал, не пришлось бы тебе те­перь сидеть без корму».
Другая басня, под названием «Муравей и цикада» встречается в некоторых рукописях старшей редакции эзоповского сборника, попала в младшую редакцию, а также в школьные византийские сборники. В ней зимой с просьбой о помощи к муравью обращается цикада. На вопрос муравья о том, чем цикада занималась летом, и почему она не собрала себе корму на зиму, цикада отвечает, что всё лето она пела и веселила прохожих. «Ну, так попляши зимою», — с громким смехом ответил цикаде муравей. Заканчивается басня моралью, гласящей, что «самое главное — заботиться о насущной пище, а не тратить время на забавы и гулянья». Сюжет «Муравья и цикады» с его ироничным предложением муравья поплясать зимой, обращённым к цикаде в ответ на её рассказ о том, как она пела летом, и стал классическим, будучи неоднократно повторённым разными баснописцами древнего и нового времени.
По пересказу на латыни в сборнике «Ромул» известна басня «Муравей и цикада» Федра, сюжет которой не сильно отличается от басни из эзоповских сборников, и которая часто публикуется под именем Эзопа А первой дошедшей до нас поэтической разработкой сюжета является басня «Муравей и цикада» Бабрия Аналогичный эзоповскому сюжет имеет и старинная айсорская сказка «Муравей и кузнечик»
В XVII веке во Франции сюжетом Эзопа воспользовался Жан де Лафонтен для своей басни «Цикада и Муравей» (фр. La Cigale et la Fourmi), открывавшей первую из его книг басен. Во французском языке и слово «la cigale», и слово «la fourmi» относятся к женскому роду, поэтому оба персонажа басни Лафонтена воспринимаются читателем как существа женского рода. Другой особенностью басни французского автора является обещание умирающей от голода цикады вернуть долг муравью с процентами. Но госпожа Муравей в долг давать не любила, что Лафонтен называет её недостатком.
Прозаические переводы басни Эзопа на русский язык известны с начала XVII века. А в XVIII веке целый ряд авторов в России опубликовал вольные поэтические переводы басни Лафонтена. Почти у всех из них вторым персонажем басни наряду с муравьём стала стрекоза. Отчасти это связано с тем, что в разговорном русском языке XVIII — начала XIX веков слово «стрекоза» служило обобщённым названием для разных насекомых: так называли и стрекозу, и кузнечика, а отчасти с созвучием слова «стрекоза» слову «стрекотать»: в русской литературе XVIII века сложилась целая традиция изображать стрекозу стрекочущим, «поющим» насекомым. Первой в этом ряду стоит притча А. П. Сумарокова «Стрекоза», значительное место в которой занимает описание бедствий, выпавших на долю стрекозы.
Особенностью басни «Стрекоза» И. И. Хемницера является счастливый конец: муравей из педагогических соображений сперва стрекозу прогоняет, но затем из сострадания помогает ей хлебом. Опубликованная неизвестным автором в альманахе «Прохладные часы» в феврале 1793 года басня «Муравей и стрекоза» фактически представляет собой переделку басни Хемницера. К сюжету обращались также Ю. А. Нелединский-Мелецкий (басня «Стрекоза») и В. А. Озеров (басня «Кузнечик»), в баснях которых отчётливо просматривается осуждение муравья, отражающее негативное отношение дворян к буржуазии.

 

Опубликовано в Животный юмор, Коллекция, Пародия Метки:

Свежие записи

Рубрики

Индекс цитирования.